martes, 25 de marzo de 2014

DESPLAZAMIENTO SEMÁNTICO EN ANÁLISIS CUALITATIVO

Desplazamiento en análisis cualitativo
Desde el estudio de la semántica, se ha hablado del desplazamiento semántico como el momento de la creación de una nueva unidad con un nuevo contenido semántico. Este desplazamiento, según De Bustos (1986),  puede ser de dos tipos diferentes:

a) Cambio semántico: proceso de transformación en que la unidad léxicamente derivada tiene un contenido semántico y referencial distinto del de la base aún cuando mantenga con ésta ciertas relaciones. Tal es el caso de limonero con respecto a limón o de matasanos con respecto a matar y a sano.

b) Modificación semántica: proceso de especificación en que la unidad producida modifica de alguna manera a la base. No hay cambio en cuanto a la unidad referencial, sino en algún aspecto concreto. Dentro de la modificación podemos distinguir dos tipos: la modificación propiamente dicha, representada por los sufijos aumentativos, diminutivos y despectivos y por determinados elementos compositivos -como bien- o mal-, y la especialización por complementación en ejemplos del tipo verde botella, carirredondo, etc.

En investigación cualitativa, el desplazamiento semántico es una modificación semántica. Se refiere a los cambios que se producen en una conversación para “pasar” de un tema a otro (Conde, 2009). Es una de las líneas de trabajo útiles para los analistas cualis. La mera existencia de un desplazamiento indica la aparición de un cierto tipo de conflicto, de freno, de represión o de censura cuyo análisis suele ser de interés. En un grupo de discusión, el desplazamiento semántico puede indicar también falta de acuerdo.



REFERENCIAS

Conde, F. (2009) Análisis sociológico del sistema de discursos. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.

De Bustos, E. (1986) La composición nominal en español. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario